Nederlandse ballast

Beste bezoeker,

Evolutie_Nederlandse_taal

Wist u dat Nederlands de taal is met de meeste ballast? Volgens een proefschrift van taalwetenschapper Sterre Leufkens is het Nederlands vergeven van de onzinnige dingen, zoals de verschillende lidwoorden (de en het). Het interessante in haar onderzoek van 22 talen is vind ik dat ze het Nederlands vergeleken heeft met talen als (en ik citeer) het Bantawa, het Bininj Gun-Wok, het Egyptisch-Arabisch, het Samoaans, het Sandawe, het Kharia, het Khwarshi, het Kayardild, het Teiwa, het Tidore, het Sheko en het Sochiapan Chinantec.

Egyptisch-Arabisch en Samoaans kan ik nog wel thuisbrengen. De rest zegt me helaas niet zo vreselijk veel. Als ze het dan toch ver had willen zoeken had ze het Nederlands van mij ook mogen vergelijken met het Klingon (de kunstmatig gemaakte taal uit Star Trek), het Elfs (uit de beroemde boeken van Tolkien) en het Na’vi (dat gemaakt werd voor de film Avatar). Maar ja, da’s misschien wat ver van huis.

Ze zegt dat ze met opzet deze ver-van-huis talen heeft gekozen om te laten zien wat er mogelijk is met taal.

Nederlanders zeggen: ‘Er loopt een hond door de straat.’ Efficiënt is: ‘Een hond loopt door de straat.’ ‘Er’ is, stelt Leufkens, een ‘leeg element’, net als ‘het’ in ‘het sneeuwt’. ‘Het’ betekent daarin niets. Transparant is: ‘Sneeuw valt.’

Leuk gevonden, maar de ‘er’ en de ‘het’ zijn mijns inziens toch wel belangrijk. ‘Er’ is een afkorting van ‘daar’ (hetgeen een lokatie aangeeft). Een hond loopt door de straat zegt niets over de plek; een hond loopt tenslotte wel vaker door een of andere straat. Dat het sneeuwt zal wel wezen, het weer dat dit veroorzaakt is tenslotte geen hij of zij. Dit zal wel een kwestie van wennen zijn, van taalontwikkeling en (zoals ze stelt) het feit dat niet veel mensen het Nederlands als tweede taal hebben. Dat zou vanzelf een vereenvoudiging veroorzaken zoals al lang geleden met het Engels is gebeurd. (Apart dat hier wel Engels ter sprake komt, en dat terwijl veel Engelsen steen en been klagen over de puinhoop die hun taal eigenlijk is omdat er 1001 niet-Engelse invloeden op los zijn gelaten.)

Uiteraard moet men dit soort proefschriften niet zo serieus nemen als ik hier zojuist gedaan heb. Het gaat bij zoiets denk ik meer over de stelling en hoe zoiets verdedigd wordt dan over een echt fenomeen in de taal. Taal is niet alleen een zaak van efficiency maar ook van cultuur. Een cultuur waarin het sneeuwt en waarin ook sneeuw valt (ten opzichte van sneeuw die omhoog vliegt of zoiets). Een cultuur waar hier, daar of ergens anders een hond door de straat loopt. Een dusdanige vergelijking met het Duits, Frans of Engels zou redelijk spaak lopen omdat die talen tenslotte ook vergeven zijn van eenzelfde soort ballast. Het regent in die talen als es regnetit’s raining, il pleut. Dat die regen valt en niet opstijgt is daar al duidelijk

Ik vind dit gewoon leuk om te doen. Of om het efficienter te zeggen: leuk te doen voor mij.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Reactie Spam Blokkade door WP-SpamShield